[FAQ] fr.lettres.langue.francaise

langue-fr-faq@wanadoo.fr (Luc BENTZ)


Archive-Name: fr/lettres/faq-langue-francaise

Pour une meilleure lecture, nous vous conseillons de choisir
un affichage avec une police à espacement fixe.


========================================================
=              FAQ (foire aux questions)               =
=       du forum fr.lettres.langue.francaise           =
========================================================

Auteur : Luc Bentz
         avec l'aide des participants au forum f.l.l.f.

Mise à jour du document : 8 janvier 2002

Ce document est publié automatiquement dans les forums
news:fr.lettres.langue.francaise et news:fr.usenet.reponses
les 2 et 17 de chaque mois.

Version HTML :
http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm

--------------------------------------------------------
Nom du forum     : fr.lettres.langue.francaise
Statut           : non modéré
Description      : Discussions sur la langue française
Date de création : 15 avril 1998
Site associé     : http://www.langue-fr.net/
--------------------------------------------------------



Questions traitées dans la FAQ
(par ordre d'entrée) :

 01. Accentuation des lettres capitales
 02. Au temps pour moi / autant pour moi
 03. Féminisation des titres et fonctions
 04. Accord du participe passé avec un auxiliaire
 05. « M. » ou « Mr » à la place de « Monsieur » ?
 06. Euro et zone euro
 07. Quel est le nom des signes « @ » et « & » ?
 08. Adresse électronique (courriel, E-mail, etc.)
 09. Espaces et signes de ponctuation



    =========================
01. Accentuer les capitales ?
    =========================

EN UN MOT : « IL EST INTERDIT D'INTERDIRE. »

 Tradition scolaire ancienne, liée aux contraintes
 de l'écriture cursive : « IL NE FAUT PAS accentuer
 les capitales. » Principe absolu ? Non.

 On trouve en effet de nombreux ouvrages anciens avec
 des capitales accentuées (y compris les seules majuscules
 de phrase lorsque le texte est composé en bas de casse).

 Accentuer, quand on écrit en capitales ou autrement,
 apporte du sens. Faut-il en dire plus ?

 C'est d'ailleurs la recommandation du « Lexique des règles
 typographiques en usage à l'Imprimerie nationale » reprise
 telle quelle par le site de l'Académie française... et
 l'opinion très largement majoritaire des participants
 au forum fr.lettres.langue.francaise.

 Pour justifier la non-accentuation des capitales,
 on argue parfois des complications techniques.
 On peut choisir d'accentuer ou de ne pas
 accentuer (il faut alors une attitude cohérente).
 Soulignons toutefois qu'il existe aujourd'hui
 des solutions pour accentuer facilement les capitales
 quel que soit le système d'exploitation utilisé :
 il n'y a donc aucune raison de s'en priver.

 Les utilisateurs de Windows 9x ou Me auront
 tout intérêt à télécharger le gestionnaire de clavier
 de Denis Liégeois.

Détails et astuces pour l'accentuation :
<http://www.langue-fr.net/d/maj_accent/maj_accent.htm>
<http://club.euronet.be/frederique.bouras/kbdfrac.htm>
(Gestionnaire étendu de clavier de Denis Liégeois)

Voir aussi (site de Jean-Pierre Lacroux) :
<http://users.skynet.be/typographie/faq/Capac.html>



    ==============================================
02. « Au temps pour moi » ou « autant pour moi » ?
    ==============================================

EN UN MOT : « LES HAUTS DE HURLE-AU-TEMPS »

 « Le Français correct » de Maurice Grevisse,
 « Le Petit Robert » et la plupart des auteurs normatifs
 (comme Girodet ou Jouette) préconisent « au temps pour moi ».

 On évoque fréquemment une origine militaire (« temps »
 successifs de maniement d'arme, comme on a « au temps
 pour les crosses »), parfois une origine musicale.

 L'expression est utilisée par celui qui, investi de l'autorité
 (quelle qu'en soit la nature), vient de faire commettre
 une « fausse manoeuvre collective » et, par extension, par celui
 qui s'est trompé et s'en rend compte avant les autres.

 Néanmoins, d'éminents participants au forum f.l.l.f. -- quoique
 minoritaires semble-t-il -- revendiquent l'usage de « autant
 pour moi » (forme elliptique de « c'est autant pour moi »).
 Grevisse, dans le « Bon Usage » (10e éd., 1075, § 989, 2, note 1)
 mentionne les usages de « au temps », mais souligne qu'il peut
 y avoir doute. Il rappelle qu'André Thérive (« Querelles de
 langage », tome II) estimait que « au temps » pourrait être
 une orthographe pédantesque pour « autant ».

 On doit utiliser « autant pour moi » s'il est question
 d'une même chose ou d'une quantité et non d'une erreur
 (même si l'on a l'habitude, dans ce dernier cas, d'utiliser
 « au temps pour moi »).

 Quelle que soit leur approche du sujet, les participants à
 f.l.l.f. n'ont pas manqué de proposer d'autres explications
 délirantes.

Détails sérieux :
<http://www.langue-fr.net/index/A/au_temps-autant.htm>
Délires :
<http://www.langue-fr.net/index/A/au_temps-bis.htm>





    ====================================
03. Féminisation des titres et fonctions
    ====================================

EN UN MOT : « FEMME, J'ÉCRIS TON NOM »

 La question est encore débattue en France ; elle a reçu une
 réponse affirmative au Québec et en Belgique. La féminisation des
 noms de métier n'est plus controversée (postier/postière).

 En revanche, l'Académie française conteste la distinction entre,
 d'une part, la fonction (ministre) et, d'autre part, la personne
 qui l'occupe... Mais cette position est elle-même...
 vigoureusement contestée.

 On distinguera généralement :

 * un texte à valeur permanente (loi ou décret de portée générale)
   ainsi libellé : « Le Conseil supérieur des Dons et Legs sera
   présidé par le ministre ou, à défaut, par le remplaçant qu'il
   désignera » (quel que soit l'occupant du poste ministériel) ;

 * un texte (ou un propos) concernant spécifiquement la personne
   occupant le poste. S'il s'agit d'une femme, on rédigera ainsi
   un courrier ou un article en écrivant « la ministre des Dons et
   Legs ».


Détails et liens sur le sujet :
<http://www.langue-fr.net/d/feminisation/feminisation.htm>
<http://www.inalf.cnrs.fr/feminisation/>
<http://www.academie-francaise.fr/immortels/discours_SPA/druon_98.html>




    ============================================
04. Accord du participe passé avec un auxiliaire
    ============================================

EN UN MOT : « LES EXCEPTIONS QUE J'AI CITÉES SONT NOMBREUSES ».

 Avant de poser une question sur la justesse d'un
 accord (ou de l'absence d'accord) du participe passé
 employé avec un verbe auxiliaire (avoir, être
 -- y compris dans le cas de la forme pronominale),
 consultez le dossier (exemples et analyse critique
 des règles) à l'adresse suivante :

<http://www.langue-fr.net/d/ppasse/ppasse.htm>

Vous êtes majeur ? Testez-vous :
<http://www.geocities.com/CapitolHill/Lobby/3485/pp.html>





    =============================================
05. « M. » OU « Mr » à la place de « Monsieur » ?
    =============================================

EN UN MOT : « LITTRÉ NOUS DONNE UN "R" SUPÉRIEUR ».

 On abrège dans certains cas « Monsieur » ou « monsieur »
 lorsqu'il s'agit du titre de civilité (« M. Martin »),
 mais jamais lorsque c'est le nom commun (« le monsieur
 qui est venu ; c'est un monsieur »).

 L'usage typographique est d'écrire « M. » pour « Monsieur ».
 Toutefois, l'abréviation « Mr » est attestée dans le dictionnaire
 de Ménage (1694) et mentionnée à l'article « abréviation » du
 Littré. Le « r » de « Mr » doit être mis en exposant.

 Le pluriel de « Mr » est « Mrs ». Celui de « M. » est « MM. ».
 (Ces abréviations commencent toujours par une majuscule.)

 Certains, toutefois, continuent à voir dans « Mr » un anglicisme,
 nonobstant les attestations précitées.

 D'autres considèrent qu'un choix existe entre deux variantes :

 - « Mr » (qui exclut tout point abréviatif) ;
 - « M. » (avec point abréviatif).

Détails :
<http://www.langue-fr.net/index/M/Mr.htm>

Voir aussi <http://listetypo.free.fr/meron/> et chercher le document
qualty26.pdf





    =================
06. Euro et zone euro
    =================

EN UN MOT : « UN EURO, DES EUROS »

 Il faut utiliser « zone euro » et non « euroland »
 (avec ou sans majuscule, avec ou sans « e » terminal).

 En français, nonobstant la présentation
 des billets de banque (unifiée pour l'ensemble des pays
 de la zone euro), euro prend un pluriel en « s ».
 « Cent » se prononce à la française (comme « sans »)
 et l'usage déterminera, après la période de coexistence
 entre le franc et l'euro, si l'on parlera d'eurocentimes,
 de centimes d'euro ou de centimes tout court (ce qui
 semble le plus évident et fait l'objet des recommandations
 officielles actuelles).

 Le site « Langue française » apporte des précisions
 et informations sur cette question, mais aussi sur
 la prononciation, le pluriel et l'utilisation d'« euro »
 et de « cent ».

Détails :
<http://www.langue-fr.net/d/euro/euro.htm>



    ==========================================
07. Quel est le nom des signes « @ » et « & »?
    ==========================================

EN UN MOT : ARROBE ET ESPERLUETTE

 Il ne faut pas confondre le nom de ces signes et la manière
 dont on les prononce. Ainsi, le signe « y » a pour nom
 « i grec », mais n'est jamais prononcé ou lu « i grec »
 dans un mot.

 07.1. L'arrobe (« @ »)
       ----------------

       « @ » a pour nom « arrobe  » (nom féminin). On trouve
       également « arobe ». Ce sont les deux entrées, dans cet
       ordre, du « Petit Robert » et du « Petit Larousse ». On
       trouve aussi « arobas », « arobase », voire
       « a commercial » (l'origine « a rond bas de casse » est
       vivement contestée).

       Certaines sources font remonter « @ » à une abréviation du
       latin « ad » (à, chez). Dans une adresse électronique, les
       Anglo-Saxons le lisent logiquement « at » (=chez)... En
       français, il est tout aussi logique de le lire « chez ». On
       lira ainsi l'adresse « toto@fournisseur.net » :
       « toto chez fournisseur point net ».

 07.2. L'esperluette (« & »)
       ---------------------

       « & » a pour nom « esperluette » (nom féminin). Ce signe
       est parfois dénommé « et commercial ». Il se lit ou se
       prononce « et ».

       On trouve parfois « esperluète » voire « perluette »
       ou « perluète », etc.

Détails :
<http://www.langue-fr.net/index/A/arrobe.htm>
<http://www.langue-fr.net/index/P/perluette.htm>



    =============================================
08. Adresse électronique (Courriel, E-mail, etc.)
    =============================================

EN UN MOT :
« L'ÉMAIL AU DENTISTE, LE MAIL AU PROMENEUR ! »

 L'anglais « E-mail » est l'abréviation de « electronic mail »
 (adresse électronique, poste électronique, courrier
 électronique). Il figure dans le « Petit Larousse illustré »
 et dans « Le Petit Robert », mais y est signalé comme
 anglicisme.

 « Courriel », contraction de « courrier électronique » est
 une invention québécoise -- elle-même mentionnée dans les
 deux dictionnaires courants précités. De nombreux utilisateurs
 francophones ont repris à leur compte « courriel ».

 « Mél. » a un emploi très restreint. C'est l'équivalent de
 l'abréviation « Tél. » avec le même usage (papier à en-tête,
 prospectus, carte de visite). On ne dit pas « Je vais te
 passer un tél » ; il n'y a pas lieu de dire « Je vais
 t'envoyer un mél ».

 On peut d'ailleurs se passer aujourd'hui, dans l'indication
 d'une adresse électronique (lettre, brochure, papier à en-tête)
 de la mention « Mél » (comme d'ailleurs d'« E-mail »),
 puisque la présentation particulière toto@fournisseur.com
 est très largement reconnue.

 La dénomination officielle est « adresse, message, messagerie
 électronique » (selon les usages). Elle ne s'applique
 obligatoirement, en France, qu'aux administrations publiques
 (loi du 4 août 1994).

 Quelques suggestions (« adrel, adèle », etc.) n'ont
 pas suscité l'enthousiasme (« courriel » est parfois employé
 pour désigner un message ou l'adresse électronique), mais il
 n'y a pas d'usage francophone fixé.

 Les mots « mail, émail, é-mail » (avec ou sans majuscule
 initiale) relèvent du franglais (et non de l'anglais
 « importé »). « Mail » conduit à des contresens dans
 un échange avec des Anglo-Saxons : pour eux, il ne s'agit
 que du courrier ordinaire, postal et non de l'« electronic mail ».

 Les verbes « émailler », « mailer » ou « mailler » (dans le sens
 d'envoyer un courrier électronique) doivent être proscrits.




Détails :
<http://www.culture.fr/culture/dglf/terminologie/base-donnees.html>
<http://www.granddictionnaire.com/>


    ==========================================
09. Espaces et signes de ponctuation
    ==========================================

EN UN MOT :
« UNE ESPACE ADAPTÉE EMPÊCHE LES MAUVAIS RETOURS. »

 Dans une date abrégée, le trait d'union séparateur
 n'est pas suivi d'espace (on écrit : « 31-7-89 »
 pour indiquer le 31 juillet 1989).

 En français, les signes de ponctuation sont suivis
 d'« une » espace, sauf dans quelques cas (avec une
 parenthèse fermante par exemple !).

 La composition typographique et la P.A.O. distinguent
 quantité d'espaces, dont les espaces fines (toujours
 insécables) et les espaces justifiantes. Les logiciels
 les plus courants ne permettent pas de créer (ou de lire)
 des espaces fines, hormis certains d'entre eux
 généralement destinés aux métiers de l'édition.

 On s'en tiendra donc ici à la distinction entre l'espace
 « ordinaire » (celle qu'on obtient avec une simple frappe
 de la « barre d'espacement » du clavier) et l'espace
 « insécable » qu'on peut utiliser avec les logiciels
 les plus courants de bureautique ou de communication
 électronique.

 L'espace insécable avant certains signes permet
 d'éviter cette monstruosité qu'est leur rejet
 au début de ligne suivante.

 On l'insèrera (en lieu et place de l'espace ordinaire)
 devant les signes suivants : deux-points,  point-virgule,
 point d'exclamation, point d'interrogation.

 Certains logiciels de traitement de texte effectuent
 la substitution automatiquement (par exemple, mais pas
 exclusivement Word). Mais pour des raisons techniques
 qu'il n'est pas utile de détailler ici, le copier-coller
 fait disparaître les espaces insécables au profit d'espaces
 « ordinaires ». Il faut alors les replacer « à la main ».

 Il est d'ailleurs recommandé (pour cette raison, mais pas
 exclusivement) de ne pas effectuer de copier-coller d'un
 traitement de texte vers un éditeur de message électronique
 (courriel ou article de forum).

 Vous pouvez l'obtenir l'espace insécable en tapant :
 * [Alt] 0160 (Windows - utiliser les chiffres
   du clavier numérique) ;
 * [option] [barre d'espace] (Macintosh) ;
 * [Alt] 255 (OS/2) ;
 * [composer] [espace] [espace] (Unix).

 L'espace insécable est également très aisée à insérer
 pour les utilisateurs de Windows (9x ou Me) qui ont
 installé le gestionnaire de clavier de Denis Liégeois
 (voir les renvois à la fin de la section 1 de la FAQ
 consacrée aux capitales accentuées).

 Pour la même raison, on place également une espace insécable
 après un guillemet français ouvrant («) et avant le guillemet
 fermant (»), ainsi qu'entre les tirets (sauf cas particulier :
 voir le site de J.-P. Lacroux). Certains logiciels
 ne décodant pas les tirets longs -- qui ne sont pas de simples
 traits d'union --, on leur substituera généralement un ensemble
 de deux traits comme ceci : « -- ».

 Dans les forums Usenet, la table de caractères utilisée
 est dite iso-latin-1 (iso-8859-1), avec sa variante iso-latin-9
 (iso-8859-15). Elle ne contient pas le tiret long (cadratin).
 Voilà pourquoi il est préférable d'utiliser le double tiret
 à la place. Mais c'est un succédané bien approximatif
 en attendant la généralisation de l'usage de la norme
 Unicode.

Détails sur l'orthotypographie française :
<http://users.skynet.be/typographie/> (site de Jean-Pierre Lacroux)
<http://www.orthotypographie.fr.st/> (Stéphane Lamek)

Voir aussi « les mots des blancs » (site de Jean-Denis Rondinet) :
<http://rondinet.free.fr/docs_fr_typo/fqblanc1.html>




===

Pour contacter le faqteur :
* languefrancaise@chez.com
* http://www.langue-fr.net/

Les documents concernant le forum
news:fr.lettres.langue.francaise (conseils d'utilisation
et charte, FAQ, mini-foires aux questions) sont
accessibles au format HTML depuis la page :
http://www.langue-fr.net/faq/fllf.htm



Valid XHTML 1.0! [Retour au sommaire] Valid CSS!

Traduit en HTML par faq2html.pl le Wed Nov 3 05:42:13 2010 pour le site Web Usenet-FR.