[Conseils d'utilisation] fr.sci.jargon

edemeester@teaser.fr (Eric Demeester)


Archive-Name: fr/chartes/sci.jargon

  ==================================================================
  =         Conseils d'utilisation du groupe fr.sci.jargon         =
  ==================================================================

  ------------------------------------------------------------------
  Nom              : fr.sci.jargon
  Statut           : non modéré
  Description      : Equivalents français de termes techniques 
                     étrangers
  Date de création : 03/05/95
  ------------------------------------------------------------------


  1 - Charte du groupe :
  ---------------------

    [ Note: La charte originale n'est pas en ma possession. Elle est
            donc reconstituée en fonction de la description du groupe
            et du contenu des messages qui y sont postés ]

    Le groupe de discussion fr.sci.jargon héberge les discussions
    concernant la traduction en français de termes techniques en
    langues étrangères.

    Par extension, il semble admis par ses contributeurs d'y discuter
    aussi de définitions de mots, de traductions de termes non 
    techniques, de la signification de sigles ou d'acronymes, de
    règles typographiques, d'étymologie.

    Les demandes ponctuelles de traductions de termes français
    dans une langue étrangère sont également tolérées.


  2 - Conseils d'utilisation :
  ---------------------------

    2.1 - Exemples de contributions bienvenues dans ce groupe :
    ---------------------------------------------------------

    - Comment traduire en français "pop-up", terme informatique
      désignant une zone surgissante à l'écran ?

    - Quand on parle du réseau mondial, doit on dire "Internet" ou
      "l'Internet" ?

    - Faut-il ou non accentuer les lettre majuscules ?

    - Comment prononcer le signe "@", quelle est sa signification,
      d'où provient-il ?

    - Que signifie "RTFM" ? Je vois souvent cette suite de lettres
      en réponse à des questions évidentes.

    - Connaissez vous l'étymologie du mot "informatique" ?

    - J'ai besoin de traduire "R.I.B." (relevé d'identité bancaire)
      en espagnol. Pouvez-vous me renseigner ?


    2.3 - Erreurs fréquemment commises :
    -----------------------------------

    Le trafic de ce groupe est faible, et les sujets abordés sont le
    plus souvent en accord avec son propos, tel que défini ci-dessus.

    Bien entendu, les messages à caractère commercial diffusés massivement
    (SPAMS) et les propositions plus ou moins légales pour gagner de
    l'argent facilement (MMF) sont prohibés dans ce groupe, comme dans
    tous ceux de la hiérarchie fr.


  3 - Conclusion :
  ---------------

    Pour obtenir plus de renseignements sur les "Conseils d'utilisation",
    vous pouvez vous reporter au message intitulé "A propos des Conseils
    d'utilisation" posté dans fr.usenet.reponses et fr.bienvenue.
    Pour toutes autres informations et/ou pour débuter sur Usenet, vous
    devriez consulter ces deux groupes et visiter le site web qui a été mis
    en place à <URL:http://usenet-fr.news.eu.org/fr-chartes/> .

    Nous espérons que ces informations et conseils contribueront à la
    qualité des échanges dans les forums de discussion, dans l'intérêt et
    pour le plaisir de tous les lecteurs et auteurs.


Valid XHTML 1.0! [Retour à la liste des forums] Valid CSS!

Traduit en HTML par faq2html.pl le Wed Nov 3 05:42:13 2010 pour le site Web Usenet-FR.